活動公告

用大數據提供更聰明的“云翻譯”

發布日期:2015-10-10 瀏覽次數:1771

 近日,“一帶一路”終于有了官方英譯,規范、準確的語言互通方能更好地搭橋鋪路。除了政府、學界的努力,語言服務企業如何在其中有所作為?昨日,傅強接受長江日報記者專訪表示,實現“一帶一路”的“五通”目標,離不開語言互通的基礎,這不僅需要認真扎實的語言基礎工作,更需要信息技術和互聯網手段予以支撐。

  更標準 語料庫讓翻譯不再隨意

  今年, 部分“一帶一路”的國外網絡輿情監測工作,從中發現,目前存在不少語言翻譯不精準甚至錯誤的案例。

  吉爾吉斯斯坦位于歐亞大陸的腹心地帶,是連接歐亞大陸和中東的要沖,其常用語言是吉爾吉斯語和俄語,前者使用范圍更廣,更被民眾接受。傳神在搜集以吉爾吉斯語傳播的“一帶一路”相關信息時發現,在一個電視節目中,“一帶一路”被翻譯成吉爾吉斯語,意思是“在絲綢之路上的重點進攻”,節目制作合作方還是中國的一個地方電視臺。“這是典型的生硬直譯,完全沒有考慮對方的接受度。”傅強說,這樣的翻譯,向當地介紹了“一帶一路”,當地群眾看懂了也聽懂了,但肯定沒法認可,甚至極為排斥。

  “一帶一路”規定官方英譯,就是規范語料。傅強介紹,傳神通過“語聯網”構建的語料庫,就是在做推動語言的標準翻譯工作,固定語料、術語翻譯都會放入語料庫,從而實現術語的統一、語料的復用,幫助文化更好的傳播、傳承。

相關文章

·英語新聞:中央一號文件關注城鄉一體化
·十二大流行語神翻譯
·“中國關鍵詞”多語平臺在京發布
·圣誕也瘋狂:什么是Boxing Day?
·作為一名翻譯工作者對于翻譯職業的責任
·英語翻譯:圣誕節相關詞匯
·未來幾年語言服務行業的發展趨勢
·看《紐約時報》解讀“喜大普奔”
·全國口譯大賽美女領跑+中譯語通首創找翻譯App
·有趣的英語小知識
隱藏

翻譯咨詢
翻譯咨詢

 

同聲傳譯與設備 大型筆譯項目
固定電話:0551-64211328
手機:18019986924
翻譯咨詢

cmd体育官网 新时时彩走势图 七星彩开奖直播 快乐赛车软件 内地人在香港中彩票怎么办 新疆时时开结果查询 11选5胆拖玩法对照表 368彩票全国开奖 吉林时时玩法规则 ttg pt登录 四川时时网 澳洲幸运10开奖记录官方 天津时时彩开奖结果走势图 内蒙古时时1019 篮球比分直播球 球探 浙江体彩20选5开奖彩票 海南快三走势图